誰(shuí)能說(shuō)說(shuō)兩只豪豬職場(chǎng)提升課是否有用?
只要你是職場(chǎng)人,職場(chǎng)大大提升任何時(shí)候都需要,學(xué)習(xí)就是大大提升的頭一步,兩只豪豬這個(gè)平臺(tái)的職場(chǎng)大大提升課程做的挺不錯(cuò)的,不管你是剛畢業(yè)要進(jìn)職場(chǎng)的人,還是在職場(chǎng)呆了幾年想升職加薪的人都是可以學(xué)習(xí)的。
求cod7全臺(tái)詞(中英文對(duì)照)
COD4
1, F.N.G
Gaz: Good news first: the world in great sharp. We've got cvil war in Russia, government layalists against Ultranationalist
rebels, and 15,000 nukes at stake.
Price: Just another day at the office.
Gaz: Khaled Al-Asad ,currently second most powerful man in Middle-East. Now, word on the street is he's got marnials
to be top dog down there. Intel's keeping an eye on him.
Price: And the bad news?
Gaz: We've got a new guy joining us today, fresh out of selection. his name's soup.
蓋茨: 有個(gè)好消息,世界總體良好,俄羅斯在打內(nèi)戰(zhàn). 政府軍正在對(duì)極端民族主義者的反政府武裝作戰(zhàn),且有一萬(wàn)五千枚核子武器蓄
勢(shì)待發(fā)。
普萊斯上校:不過(guò)如此。
蓋茨:克萊德-阿拉薩德是中東第二有權(quán)的人物。人們私下里說(shuō)這家伙現(xiàn)在已經(jīng)是那里排行第一的,我們的臥底在監(jiān)視他。
普萊斯上校: 那么壞消息呢?
蓋茨: 今天要來(lái)一個(gè)的新兵蛋子,剛通過(guò)選拔,綽號(hào)是“肥皂”。
2, Crew Expendable
Captain Price: Bravo team, the intel on this op from our informant in Russia^
Captain Price: The package is aboard a medium freighter, Estonian registration number 52775^
Captain Price: There is a small crew and security detail on board.
Gaz: Rules of engagement sir?
Cpt Price: Crew Expendable.
普萊斯上校:尖刀小隊(duì),此次行動(dòng)的情報(bào)來(lái)自與我們?cè)诙砹_斯那邊的臥底……
普萊斯上校:目標(biāo)貨物是在一艘注冊(cè)地為愛(ài)沙尼亞貨輪上,編號(hào)為52775……
普萊斯上校:那里有少量的船員和武裝人員
蓋茨: 長(zhǎng)官,作戰(zhàn)規(guī)則呢……?
普萊斯上校: 殺無(wú)赦!
3, The Coup
NO COMMENT
無(wú)話
Act One
1, Black out
Gaz: Captain Price,Al-Asad just executed President Al-Fulani on national television.
Cpt. Price: The Americans have plans for Al-Asad.And it's too late to do anything for Al-Fulani. But in less than three
hours, code-name Nikolai will be executed in Russia
Gaz: Nikolai, Sir?
Cap. Price: Nikolai is our informant in the Ultranationalist camp. He supplied the intel on the cargoship operation.
Cap. Price: Nikolai 's in hell right now. We're gonna walk him out^
Cap. Price: ^We take care of our friends. Let's move.
蓋茨:普萊斯上校,阿拉薩德剛剛在國(guó)家電視臺(tái)直播中處決了阿爾法尼總統(tǒng)
普萊斯上校: 老美已經(jīng)定下了抓捕阿拉薩德的計(jì)劃,現(xiàn)在對(duì)阿爾法尼來(lái)說(shuō)做什么都晚了,但是我們的代號(hào)為尼古萊的線人還活著,
再過(guò)3小時(shí)就要在俄羅斯被殺掉了。
蓋茨:尼古萊是誰(shuí),上校?
普萊斯上校:他是我們?cè)跇O端民族主義者的反政府武裝中安插的臥底,上次貨輪的情報(bào)就是他提供的。
普萊斯上校:尼古萊正處于生死關(guān)頭,我們馬上去救出他……
普萊斯上校:我們是有情有義的人,出發(fā)。
2, “Charlie don't surf”(引用了電影《現(xiàn)代啟示錄》里面美國(guó)將軍嘲笑越共不會(huì)沖浪,武器裝備極差而肆無(wú)忌憚地去敵占區(qū)沖浪
的話,其實(shí)有點(diǎn)諷刺)
Lt. Vasquez: Marines! Spotters have a possiable fix on Al-Asad in a building at the west end of this town.
Lt. Vasquez: We're gonna secure the perimeter and grab Al-Asad. Oorah? Lock and load!
瓦茲桂石少尉: 陸戰(zhàn)隊(duì)員們,偵察機(jī)發(fā)現(xiàn)阿拉薩德可能位于小鎮(zhèn)西段的某幢建筑物內(nèi)。
瓦茲桂石少尉:我們必須肅清周邊然后逮捕阿拉薩德,懂了嗎,給我沖!
3, The Bog
News Caster: After heavy fighting today, U.S. Marines began their push into the city where Al-Asad is making his last
stand^
News Caster: Fighting has intensified in the Capital City. Anti-Aircraft fire and burning buildings light the night
Command: Roger on location. Repeating. Map Grid 52761-niner, over.
Lt. Vasquez: Bravo Six copies, over.
Command: Bravo Six we have an Abrams dead in the water. Callsign War Pig.
Command: Lt. Vasquez, your unit is shotgun, over.
Lt. Vasquez: Bravo Six is inbount. TellWar Pig to stand by. We're on our way. Out
播音員:經(jīng)過(guò)一晝夜的激戰(zhàn),我們英勇的陸戰(zhàn)隊(duì)員們開始向阿拉薩德所在的城市推進(jìn),他的末日不遠(yuǎn)啦……
播音員:戰(zhàn)爭(zhēng)在他們的首都打得很慘烈,防空火力和燃燒的建筑物映紅了整個(gè)夜空
敵前委:收到方位報(bào)告,重復(fù)一遍 地圖坐標(biāo)52761-9,完畢。
瓦茲桂石少尉: 尖刀小隊(duì)第六小組收到,完畢。
敵前委: 尖刀小隊(duì)第六小組,我們有一輛阿布拉姆斯在泥潭里癱瘓了,代號(hào)是“豪豬”
敵前委:瓦茲桂石少尉,你的小組像一把霰彈槍,完畢。
瓦茲桂石少尉: 尖刀小隊(duì)第六小組正趕往援助,告訴“豪豬”一定要挺住,我們已經(jīng)出發(fā),完畢。
4, Hunted
Gaz: We've got Nikolai! We're taking him to the safehouse in Hamburg!
Gaz:E.T.A. Oh-seven-hundred hours! Out!
蓋茨: 我們已經(jīng)成功解救出尼古萊,正在把他帶往位于漢堡(德國(guó))的路上!
蓋茨 : 大概再過(guò)70個(gè)小時(shí)就到了,完畢!
5, Death From Above
NO COMMENT
無(wú)話
6, War Pig
News Caster: Sporadic fighting can be heard as the bulk of Al-Asad's forces fall back towards the Presidential Palace.
Lt. Vasquez: Command this is Lt. Vasquez. War Pig is en route. We're not missing this party^
播音員: 由于阿拉薩德的大部分退守到他的總統(tǒng)宮殿去了,所以戰(zhàn)斗的聲音變的零零散散的。
瓦茲桂石少尉:前敵委,我是瓦茲桂石少尉,“豪豬”修好了并已參戰(zhàn),我們來(lái)啦……
7, Shock and Awe(沖擊和震蕩,此關(guān)美軍全掛,急了眼的阿拉薩德引爆了核彈)
Command: Marines, we have a possiable fix on Al-Asad in the capital city. 1st Battalion is en route
Command: Intel gathered by S.A.S. indicates that Al-Asad may have a Russian warhead. Speed is critical NEST teams
have been deployed to the area.
Command: Force Recon and Wild Weasel units have taken out most of the air defenses but Al-Asad's ground forces still
pose a serious threat.
Lt. Vasquez: Look like we're rollin' in with everything we got. We get Al-Asad, we end this war right here, right now:
Lock and load Marines.
前敵委: 聽(tīng)好了,我們?cè)跀橙说氖锥及l(fā)現(xiàn)了阿拉薩德可能的藏身處,戰(zhàn)斗已打響
前敵委: 根據(jù)英國(guó)特別空勤隊(duì)搜集的情報(bào)表明,阿拉薩德可能擁有一枚俄制戰(zhàn)略導(dǎo)彈。國(guó)家應(yīng)急抗毀小組已經(jīng)到達(dá)那里
前敵委: 偵查組和游騎兵已經(jīng)干掉了敵人的大部分防空力量,但敵人的地面部隊(duì)任然控制著要害地帶。
瓦茲桂石少尉: 看來(lái)我們上場(chǎng)的時(shí)候到了,阿拉薩德將會(huì)被我們逮捕,此時(shí)此地將這場(chǎng)戰(zhàn)斗結(jié)束于我的手上。沖啊。
8, Aftermath:
NO COMMENT
無(wú)話
Act Two
1, Safehouse
Nikolai: This man is a coward, Captain Price, Al-Asad would never sacriflice himself.
Nikolai: There is a safehouse in Azerbeijian that Al-Asad has used in the past. I am sending you the coordinates.
Captain Price: Understood Nikolai. Gaz, assemble the team. We're going to Azerbeijian.
Gaz: Yes sir. I hear it's lovery this time of year^
尼古萊:普萊斯上校,阿拉薩德此人是個(gè)懦夫,他絕對(duì)躲起來(lái),沒(méi)和核彈爆炸的城市一起滅亡。
尼古萊:阿拉薩德過(guò)去常常使用一個(gè)位于阿塞拜疆的秘密躲藏點(diǎn),我把坐標(biāo)發(fā)給你。
普萊斯上校: 感謝你,尼古萊。蓋茨,集結(jié)部隊(duì),兵發(fā)阿塞拜疆。
蓋茨: 好的,上校。我聽(tīng)說(shuō)他們那里現(xiàn)在正是百花齊放的時(shí)刻。
2, All Ghillied Up
Captain Price: I was just a 'leftenant' back then^doning some wetwork
Captain Price: Chernobyl. Christmas for the bad guys. Even a decade later, lot of'em still used it to get their hands on
nuclear material. A lot of'em^including one Imran Zakhaev.
Captain Price: Of course we couldn't just let that happen. Cash for spent fuel rods? That's one hell of a recipe for
destruction.
Captain Price: It was the first time our government had authorized an assassination order since the sencond world
war^I was under the command of Captain MacMillan^
普萊斯上校: 那是我還是一個(gè)天真無(wú)邪的中校,有時(shí)干些濕活。(普萊斯陷入回憶)
普萊斯上校:切爾諾貝利,壞蛋的天堂。即使在十年之后,很多人還是利用它的掩護(hù)來(lái)完成核原料的交易,其中就有一個(gè),叫做“
爺們-扎拉耶夫”
普萊斯上校: 我們的政府當(dāng)然不會(huì)坐視不管,錢花在燃料棒上嗎?那里是得到核武器配方的地獄。
普萊斯上校:那是我們政府自二戰(zhàn)以后首次授權(quán)暗殺行動(dòng),當(dāng)時(shí)我的頂頭上司是麥克米蘭上校
3, One Shot, One Kill
NO COMMENT
無(wú)語(yǔ)
4, Heat
Gaz: E.T.A. on the chopper's at least a half hour, Captain Price.
Captain Price: No good. We'll be corpses for ten minutes by then.
Captain Price: Every Ultranationalist psycho in Zakhaev's pocket is about show up on our doorstep, coming to claim Al-
Asad.
Gaz: Or what's left of him.
Captain Price: Right. We'll set charges alone phase line Alpha on the southern hill^
Captain Price: and more alone phase line Bravo.
Captain Price: We'll delay them all the way back to the top, and hold our ground at the extraction point in the fields
around the farm. Any questions?
Gaz: Let's do this
蓋茨:直升機(jī)支援至少要30分鐘后到
普萊斯上校: 丫的,用不了10分鐘我們就被炸成碎片了。
普萊斯上校: 所有爺們-扎卡耶夫手下狂熱的極端民族主義者都在向我們步步逼近,他們是來(lái)所要阿拉薩德的。
蓋茨: 他的遺體。
普萊斯上校: 沒(méi)錯(cuò)。我們沿南面山坡下的A線布下炸彈……
普萊斯上校:沿B線布下更多的炸彈
普萊斯上校: 用向農(nóng)場(chǎng)布成階梯配制的炸彈拖延他們的進(jìn)攻鋒芒,然后逐漸撤向農(nóng)場(chǎng),明白了嗎?
蓋茨: 讓我們大干一場(chǎng)
5, The Sins of the Father
SSgt. Griggs: Well, we got that bastard.
Captain Price: Still, he's not the one responsible for killing your Marines. Sorry, mate.
Gaz: Imran Zakhaev huh? Man's ghost. Intel says he's gone underground.
Captain Price: Well I got a plan to find him.
SSgt. Griggs: I'm listening.
SSgt. Griggs: Daddy's boy.
Captain Price: Zakhaev's son. Command of the Ultranationalist forces in the field. Rotten apple doesn't fall from the
tree.
Captain Price: The loyalist Kamarov has got a location on the kid.
SSgt. Griggs: And the little punk'll know how to find Zakhaev.
Gaz: The sins of our fathers^
SSgt. Griggs: Ain't it a bitch?
格里幾中士:呀,我們干掉了阿拉薩德這個(gè)混蛋。
普萊斯上校:他不是殺害你們海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的真正黑手,不好意思。
蓋茨:是爺們-扎卡耶夫?qū)Π??人類的惡魔,線人說(shuō)他躲起來(lái)了。
普萊斯上校:我有把握能找到他。
格里幾中士:愿聽(tīng)授教。
格里幾中士:老子的兒子?
普萊斯上校:扎卡耶夫的世子,實(shí)際上指揮著極端民族主義者的大部分力量。落地的蘋果不會(huì)離樹太遠(yuǎn)的,對(duì)吧。
普萊斯上校:我們的朋友,卡馬洛夫知道這個(gè)社會(huì)不良青年的行蹤。
格里幾中士:明白了,這小子知道他爸爸在哪里。
蓋茨: 父親的罪惡啊……
格里幾中士:做掉他
Act Three
1, Ultimatum
Imran Zakhaev: Our so-called leaders prostituted us to the west^Destroyed our culture^Our economies^Our honor.
Imran Zakhaev: Our blood has been spilled on our soil.
Imran Zakhaev: My blood^
Imran Zakhaev: On their hands.
Imran Zakhaev: They are the invaders.
Imran Zakhaev: All U.S. and British force will leave Russia immediately.
Imran Zakhaev: Or suffer the consequences^
Captain Price: It's quite simple. Either we retake the launch facility or we won't recognize the world tomorrow.
Captain Price: Green light to HALO. Charlie Team go.
Captain Price: Second drop approaching. Bravo Team stay tight. Go.
爺們-扎卡耶夫:我們所謂的領(lǐng)導(dǎo)人把我們出賣給西方,摧毀我們的文化,腐敗我們的經(jīng)濟(jì),燒掉我們的榮譽(yù)
爺們-扎卡耶夫:我們的民族的血拋灑在我們祖國(guó)的土地上
爺們-扎卡耶夫:包括我兒子的血
爺們-扎卡耶夫:他死了
爺們-扎卡耶夫:都是那些侵略者
爺們-扎卡耶夫:美帝國(guó)主義和大不列顛人統(tǒng)統(tǒng)給我滾出俄國(guó),馬上的。
爺們-扎卡耶夫:要不然后果自負(fù)…
普萊斯上校:很簡(jiǎn)單。如果我們不占領(lǐng)發(fā)射基地,世界將面目全非。
普萊斯上校:開始跳傘,高空投下,低空開傘。勇氣組,跳。
普萊斯上校:第二組跳,尖刀組跟上,跳。
2, All In
Unknow: we're still working with the Russian to take the launch codes. We shall have them shortly. Keep moving, out.
不明人士(美國(guó)):我們?nèi)栽诤投砹_斯一起研討如何獲取發(fā)射代碼,應(yīng)該快了,你們向基地進(jìn)發(fā),完畢。
3, No Fighting in the War Room
Gaz: Team One moving in.
Marine: Team Two heading for base security.
S.A.S: Team Three has entered the base.
Command: Brove Team, we got good news and bad news. Launch control is located southwest of your position, less
than half a click away.
Gaz: That's what you'll need to upload the abort codes to destroy the missiles in flight.
Captain Price: Gaz, go with the Yanks and hit the security station. Soap, Griggs, and I will head for launch control.
Gaz: Roger, Command, what's the bad news?
Command:Uh^the bad news is we're still trying to get those abort codes, over.
Captain Price: The hell with it. We'll give it our best shot. Out.
蓋茨:一號(hào)小隊(duì)進(jìn)入地底。
陸戰(zhàn)隊(duì):二號(hào)小隊(duì)向反政府武裝人員所在方向運(yùn)動(dòng)
英國(guó)特別空勤隊(duì):三號(hào)小隊(duì)進(jìn)入地底
前敵委:尖刀小組,有個(gè)好消息和一個(gè)壞消息。發(fā)射控制室位于你們的西南方向,不到半英里的地方
蓋茨: 到了那里輸入終止代碼,快成為同步衛(wèi)星的兩枚核彈就會(huì)自動(dòng)爆炸。
普萊斯隊(duì)長(zhǎng):蓋茨,你和北美佬一起干掉敵人的兵站,索普,格里幾和我會(huì)前往敵人的控制室。
蓋茨: 收到,前敵委,壞消息是什么?
前敵委; 厄,我們還沒(méi)有獲得終止代碼。
普萊斯上校: Fu**ke,我們盡力而為,出發(fā)。
4, Game Over
Command: Primary exfil point has been compromised. Proceed to Secondary Extraction South of bridge.
Command: Enemy presence^substantial.
SSgt. Griggs: It's just too hot man^But room temperature?Please, A beer should be ice cold!
Captain Price: A lager maybe. or a glass of water like you drink. But a point of stout?
SSgt. Griggs: I'm gone have to school ya both when we get back stateside.
Gaz: Either way, we're stopping in London first. I'm buying.
SSgt. Griggs: Well, at least the world didn't end^Hit it.
前敵委:首選撤離點(diǎn)被摧毀了,備選撤離點(diǎn)是趕往橋的南部。
前敵委: 敵人的數(shù)量很多
格里幾中士:外面酷熱難耐呀,室內(nèi)會(huì)好點(diǎn)嗎? 好想喝涼啤解渴呀!
普萊斯上校:要更多的,或者大杯的清水,試試烈性黑?。?/p>
格里幾中士: 回去我馬上就進(jìn)學(xué)校深造。
蓋茨: 隨便啦,我們先去倫敦,我埋單。
格里幾中士:唉,反正我們還活著,戰(zhàn)斗吧
Epilogue
1, Mlie High Club
unknow A: We are going deep and we are going hard
unknow B: Surely can be serious.
unknow A: I'm serious
unknow B: And I wish we come early
隊(duì)員A: 我們要進(jìn)入內(nèi)部了,戰(zhàn)斗會(huì)很嚴(yán)酷
隊(duì)員B:要嚴(yán)肅對(duì)待
隊(duì)員A: 我很清楚
隊(duì)員B:希望我們沒(méi)有來(lái)晚
COD5
么找到
COD6
COD7
別急..........還沒(méi)譯出來(lái)= =!